Главная » Файлы » МАГИЯ РЕЛИГИЯ КОЛДОВСТВО |
13.12.2010, 14:01 | |
Женевская Библия быстро стала официальным переводом Библии в Шотландии. Она также приобрела большую популярность в Англии, и именно ее взяли с собой пилигримы в 1620 году, когда отправились в знаменитое путешествие в Северную Америку. Женевская Библия перекочевала и в другие британские колонии, в том числе и в Новую Зеландию. Там в 1845 году один из экземпляров вошел в коллекцию губернатора сэра Джорджа Грея. Комментарии на полях вызывают споры. Благодаря подробным комментариям или примечаниям на полях Женевской Библии горячий интерес к ней не угасал долгие годы. Они были добавлены переводчиками, которые сознавали, что некоторые места в Библии трудно понять. Сама эта идея была не нова. В "Новом Завете" Тиндала 1534 года тоже использовались подобные комментарии. В помощь читателю, кроме комментариев на полях, Женевская Библия содержала иллюстрации, введения к книгам и карты библейской истории. К тексту Библии были добавлены родословные таблицы, краткое содержание глав и даже раздел, побуждающий ежедневно читать Библию. Хотя руководители церкви Англии лично и признавали преимущества этого перевода, публично же они протестовали против него, считая общий характер комментариев довольно своевольным. Мэт-тью Паркер, архиепископ Кентер-берийский, назвал их "разными вредными комментариями". Король Яков I считал эти комментарии "крайне субъективными, неверными и бунтарскими". И это неудивительно, поскольку такие комментарии подрывали королевское право "помазанника Божьего"! Выходит из употребления. В 1604 году король Яков утвердил новый перевод, надеясь навеки искоренить Женевскую Библию в Англии. По словам историка и богослова Алистера Маграта, "главное, что мешало "Библии короля Якова" завоевать всеобщее признание и утвердиться как основному переводу XVII века - это многолетняя популярность Женевской Библии". Долгие годы эта Библия была любима читателями и оставалась официальным переводом в Шотландии. Новые ее издания продолжали выходить в свет вплоть до 1644 года. По оценке Британского и иностранного Библейского общества, "исследование "Библии короля Якова", изданной в 1611 году, показало, что на ее переводчиков... более всех других английских переводов повлияла Женевская Библия". Многие новшества в компоновке материала и многие отрывки самого текста Женевской Библии были заимствованы "Библией короля Якова". Хотя в итоге на смену Женевской Библии пришел официально одобренный перевод, или "библия короля Якова", Женевская Библия по-прежнему занимает важное место в истории литературы. Она не только установила новые нормы перевода и новый формат Библии, но и остается важным звеном в цепочке постоянно переиздаваемых английских переводов. Этот перевод впервые позволил людям из разных слоев общества самим читать и исследовать Слово Бога. Женевская Библия не только послужила основой для "Библии короля Якова": некоторые выражения из нее стали крылатыми и вошли в английскую литературу. Поэтому, хотя Женевская Библия в основном забыта, она, несомненно, оставила важный след в истории. | |
Просмотров: 250 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0 | |